==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
ལེའུ་བཅུ་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
༄། །ལེའུ་བཅུ་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལ། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚེས་བཅོ་ལྔ། །དག་པ་ཤློཀ་བཅོ་ལྔ་བསྟན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས། །རྟོགས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དེ་ཡང་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལས། །ཁྱོད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡབ། །འབྱུང་དང་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་བརྟེན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཁྱོད་ལ་བརྟེན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །བླ་ན་མེད་པ་གོང་ན་མེད། །ཡི་གེ་མེད་ལས་གསང་སྔགས་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཡི་གེ་མེད། །དེ་ལས་གསང་སྔགས་བྱུང་བ་ནི། །
༄། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་ཡིན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རླུང་ཡིན་ཏེ། །རིགས་གསུམ་པ་ནི་འབྱུང་འཇུག་གནས། །དེ་ནི་རླུང་གི་བྱེད་པའོ། །གསང་སྔགས་དོན་ཀུན་བདེ་བ་སྟེ། །བདེ་མེད་རླུང་ནི་ཉན་ཐོས་ཡོད། །དེ་ནས་བདེ་བསྐྱེད་པའོ། །ཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི། །འདི་ཡིས་ངེས་པར་སྒྲུབ་པའོ། །ཐིག་ལེ་ཆེ་ནི་དོན་དམ་པ། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །ཡི་གེ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཡི་གེ་མེད་པ་ཉིད། །ཆེན་པོ་འབྱུང་ལྔ་ཕུང་པོ་ལྔ། །ཡི་གེ་ལྔ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་ལྔ་དང༌། །ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་བཾ་རྣམས་སོ། །ཐིག་ལེས་རྩ་རྣམས་ཡི་གེར་འགྱུར། །གྱུར་པས་བདེ་བ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང༌། །རླུང་གིས་ཁམས་གསུམ་རྟོག་པ་རྒྱས། །སྟོང་པ་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང༌། །བདེ་བསྡུས་ཡི་གེ་དྲུག་པོ་ནི། །ཨཿ་ཧཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཀྵཿ་དྲུག །རེ་རེར་བདེ་རླུང་འདུས་པ་ལས། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་མཚན་མ་འབྱུང༌། །ཡང་ན་སྙིང་དབུས་ཆ་དྲུག་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཧཱུཾ་དུ་འདོད། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ལ། །དོན་དམ་པར་ནི་རྣམ་པ་མེད། །དགའ་བ་དེ་ཉིད་དགའ་བཅུ་དྲུག །མགྲིན་པ་ལ་སོགས་ཕྱེད་ཕྱེད་འདྲི། །ཐིག་ལེ་གནས་ནས་ནོར་བུའི་རྩེར། །གཉིས་གནས་པ་ནི་དབུས་ནའོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྣམ་རྟོག་ཡན་ལག་མེད་པའོ། །གྲངས་བགྲང་བྱིས་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྟོག་དཔྱོད་དང༌། །དགའ་བདེ་བཞི་སྡེ་དགའ་བཞི་སྦྱར། །རྩེ་མོ་འཆང་ནི་གཙུག་ནོར་གཉིས། །མི་འཛག་བདེ་བ་འཆང་བའོ། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང༌། །ཐབ

【汉语翻译】
第十章。以十五个偈颂显示个别辨识智慧的广释。
第十章。以十五个偈颂显示个别辨识智慧的广释。
༄༅། 第十章 意义成就。事业精勤于智慧。事业之行为十五日。清净十五个偈颂显示。一切佛皆住于三时。所证悟者乃是智慧身。彼亦由彼之聚集。您乃一切知之父。是为生起与生起者。佛陀菩提依赖于您。如来等依赖于您。如是说。佛陀菩提一同生起。无上者，无有更高者。从无字生出秘密咒语。所谓菩提无字。从彼生出秘密咒语者。
༄༅། 是为一切佛之威力。大秘密咒是风。三族者乃是生起、进入、住留。彼乃风之作用。秘密咒语意义皆为安乐。无安乐之风乃声闻所有。从彼生起安乐。事业息增怀诛四者。以此必定成办。明点大乃胜义谛。大乐金刚萨埵处。是为无字之自性。空性是无字之自性。大者五大五蕴。五字即是此等。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 创姆（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创姆）， 舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利）， 康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）五者，以及 蓝（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝）， 芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）， 邦（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）， 当（藏文：ཏཾ，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：taṃ，汉语字面意思：当）， 旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）等。明点使脉等转为字。转为字故生起种种安乐。风使三界分别增广。空性以自性而空。安乐总集六字者乃是。阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）， 杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）， 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）， 啥（藏文：ཀྵཿ，梵文天城体：क्षः，梵文罗马拟音：kṣaḥ，汉语字面意思：啥）六者。一一安乐风聚集故。于身语意生起征相。或者于心中央六分处。金刚持视为吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于世俗圆满一切相。于胜义谛则无相。喜乐彼即十六喜。于喉等处一半一半吸入。明点从处所至宝顶。二者安住于中央。彼即智慧之智慧。无有分别支分者。数量超越孩童之算数。四禅定之寻伺，以及。四喜四部结合四喜。顶端持者乃是顶髻二者。持不漏失之安乐。知晓一切禅定支分，以及。方

【英语翻译】
Chapter Ten. Showing the Extensive Explanation of the Wisdom of Individual Discrimination with Fifteen Verses.
Chapter Ten. Showing the Extensive Explanation of the Wisdom of Individual Discrimination with Fifteen Verses.
༄༅། Chapter Ten, Meaning Accomplished. Activity diligently in wisdom. The activity of deeds is on the fifteenth day. Pure fifteen shlokas are shown. All Buddhas reside in the three times. What is to be realized is the wisdom body. That also from the gathering of that itself. You are the father of all knowing. Are the arising and the arisen. Buddha Bodhi relies on you. The Tathagatas rely on you. Thus it is said. Buddha Bodhi arises together. Unsurpassed, there is nothing above. From the letterless arises secret mantra. That is to say, Bodhi is letterless. From that arises secret mantra.
༄༅། It is the power of all Buddhas. The great secret mantra is wind. The three families are arising, entering, abiding. That is the function of wind. The meaning of secret mantra is all bliss. Wind without bliss is possessed by Shravakas. From that, bliss arises. The four activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. With this, it is definitely accomplished. The great bindu is the ultimate truth. In the Great Bliss Vajrasattva. It is the nature of being letterless. Emptiness is the nature of being letterless. Great, the five elements and the five aggregates. The five letters are these. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创姆), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) five, and Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝), Mam (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒), Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦), Tam (藏文：ཏཾ，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：taṃ，汉语字面意思：当), Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) etc. Bindu transforms the channels into letters. Because of transforming into letters, various bliss arises. Wind expands the discriminations of the three realms. Emptiness is empty by its own nature. The six letters that gather bliss are. Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿), Ham (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭), Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼), Kshah (藏文：ཀྵཿ，梵文天城体：क्षः，梵文罗马拟音：kṣaḥ，汉语字面意思：啥) six. Because each bliss and wind gather. Signs arise in body, speech, and mind. Or in the six parts of the center of the heart. Vajradhara is regarded as Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the conventional, all aspects are complete. In the ultimate truth, there are no aspects. Joy, that is the sixteen joys. In the throat etc., half and half inhale. Bindu from the place to the top of the jewel. The two abide in the center. That is wisdom of wisdom. Without discriminating branches. Number exceeds the calculation of children. The investigation of the four dhyanas, and. The four joys and four groups combine the four joys. The one who holds the peak is the two of the crown jewel. Holding the bliss that does not leak. Knowing all the branches of dhyana, and. Method

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་རྟོག་པ་ལས་རྒྱའི་ལས། །ཏིང་འཛིན་རིག་པར་བྱེད་པའི་དུས། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྒྱུད་རིག་པ། །གཞན་དབང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། །ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ཡིན་པར་འདོད། །ལུས་ཀྱི་མཆོག་ནི་དགའ་བའི་དུས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྲུབ་པའོ། །བདེ་བའི་དུས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །ཕྲིན་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱེད། །དེ་ཉིད་གནས་སྐབས་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། །སྐུ་ཡི་མཆོག་ཏུ་ཐུབ་པས་གསུངས། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་རིགས་ལྔ། །རིགས་གསུམ་ལྡན་པས་འཆང་བའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བརྒྱ་རུ། །སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་
༄། །པའོ། །ཇི་བཞིན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འདི་ལྟ་སྟེ། །ལྷ་ནི་ཨུ་མ་འདོད་ཆགས་དག །ལྷ་མཆོག་ཤེས་རབ་འོད་དཔག་མེད། །ལྷ་ནི་ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ནི། །གཏི་མུག་རྣམ་དག་རྣམ་སྣང་མཛད། །ལྷ་མིན་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ནི། །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མི་བསྐྱོད་བ། །སྦྱིན་པ་ཛཾ་ལྷ་བདག་པོ་ནི། །སེར་སྣ་རྣམ་དག་རིན་འབྱུང་ངོ༌། །འཆི་མེད་དབང་ཕྱུག་དབང་ཕྱུག་ནི། །ཕྲག་དོག་རྣམས་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ལྷ་ནི་བགེགས་བདག་བླ་མ་ནི། །ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །འཇོམས་བྱེད་ཟླ་བ་ལྟ་བ་ལྔ། །རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཕག་མོ་གཉིས། །འཇོམས་བྱེད་ཉི་མ་དབང་ཕྱུག་ནི། །ཐེ་ཚོམ་ཀུན་སེལ་ཧེ་རུ་ཀ །རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་འཇོམས་མཛད་པའི། །བདེ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྲིད་པ་ཁམས་གསུམ་དགོན་པ་ནི། །བདེ་སྟོང་དཀོན་པས་དགོན་པའོ། །ལས་རྒལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྟོན་པ་གཅིག་པུ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །འགྲན་ཟླ་མེད་པས་གཅིག་པུའོ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཐིག་ལེའི་ཁམས། །འཇིག་རྟེན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །ཕྱོགས་བཅུར་རབ་གྲགས་བདེ་རླུང་ཁྱབ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་གཏུམ་མོ་ཆེ། །ཆེ་བ་པོ་ནི་འབར་བའོ། །བྱམས་པའི་དམ་ཚིག་བཞི་པ་བསྟེན་པའོ། །དེ་ཡང་སྤང་བླང་བསྲུང་སྤེལ་ལོ། །གོ་ཆས་ཆས་པ་དགའ་བའི་སེམས། །སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་གཞན་དོན་སྤྱོད། །ཡ་ལད་བགོས་ནི་ཐབས་བསྟེན་པའོ། །ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ། །རལ་གྲི་དེ་ཡིས་རྟོག་ཀུན་བཅད། །མདའ་གཞུ་གཏུམ་མོ་ཐོགས་པ་ནི། །ཧཾ་གི་འབེན་ལ་རྡེག་པའོ། །ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་འཛག་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་སྤང་བ་གཡུལ་ངོ་སེལ། །དགྲ་བོ་འདོད་ཡོན་མངོན་ཞེན་མཐའ། །བདུད་དགྲ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདུད་འདུལ་བ་ནི་གོས་པ་མེད། །བདུད་བཞི་འཇིགས་པ་དག

【汉语翻译】
地和分别产生业，是定认知之时，法印中认知续，是生起他力的次第。定是具身之物，身体之殊胜是欢喜之时，大手印任运成就。安乐之时受用圆满，三昧耶印是诸印之王，事业是大安乐。彼即是暂时的化身，佛陀宣说为身之殊胜。佛陀化身的续部五种姓，具足三姓而执持。于十方世界百千刹土中，散布种种化身。
如是殊胜的化身，利益众生如下所示：天是乌玛，是贪欲清净，天中之胜是智慧无量光。天是梵天遍入天，是愚痴清净毗卢遮那佛。非天遍入自在天，是嗔恨清净不动佛。布施藏神是施主，是悭吝清净宝生佛。不死自在自在天，是对嫉妒者有意义的成就者。天是障碍之主上师，是傲慢清净金刚萨埵。摧毁者月亮是五种见，是清净者两尊金刚亥母。摧毁者太阳自在天，是遣除一切怀疑黑汝嘎。根本烦恼八大天，是自在三有摧毁者，我向您大乐顶礼。三有寂静之处是，乐空难得是寂静处。超越业的是金刚萨埵，唯一的导师是dhūti（梵文，धूतী，dhūtī，抖提）。无有匹敌是唯一者，众生的上师是明点的界，于世间身语意三者，十方遍扬安乐风遍布。法的施主是大拙火母，伟大者是燃烧者。依止慈爱的第四种誓言，即是舍弃、取受、守护、增上。装备盔甲是欢喜心，以慈悲行利他之事。分配箭矢是依止方便，于智慧大手印中，以宝剑斩断一切分别。持弓箭拙火母者，是以吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字打击目标。不知烦恼的漏失者，彻底舍弃是面对战场。怨敌是贪欲显现执着边，魔敌以大智慧，调伏魔是不染着，四魔皆恐惧。

【英语翻译】
Earth and conceptualization produce karma, it is the time to recognize samadhi, in the Dharma seal, recognize the continuum, it is the order of generating other powers. Samadhi is considered to be embodied. The supreme of the body is the time of joy, the Mahamudra is spontaneously accomplished. In the time of bliss, enjoyment is complete, the Samaya seal is the king of all seals, the activity is great bliss. That itself is the temporary Nirmanakaya, the Buddha spoke of it as the supreme of the body. The five lineages of the Buddha's emanation continuum, possessing the three lineages, hold it. In hundreds of thousands of realms of the ten directions, emanate various emanations.
Thus, the supreme emanation benefits beings as follows: The god is Uma, it is pure desire, the supreme of gods is wisdom Amitabha. The god is Brahma, the pervader, it is pure ignorance Vairochana. The non-god pervader Ishvara, it is pure hatred Akshobhya. Giving Jam is the lord of the gods, it is pure stinginess Ratnasambhava. Immortal Ishvara Ishvara, is the meaningful accomplisher for those who are jealous. The god is the master of obstacles, the guru, it is pure pride Vajrasattva. The destroyer moon is the five views, is the purifier, the two Vajravarahi. The destroyer sun Ishvara, is the remover of all doubts Heruka. The root afflictions are the eight great gods, is the master of the three realms, the destroyer, I prostrate to you, great bliss. The solitary place of the three realms of existence is, the rare bliss-emptiness is the solitary place. Transcending karma is Vajrasattva, the only teacher is dhūti. Unrivaled is the only one, the guru of beings is the realm of bindu, in the three of body, speech, and mind of the world, the wind of bliss pervades in the ten directions. The patron of the Dharma is the great Tummo, the great one is the burning one. Relying on the fourth vow of loving-kindness, that is, abandoning, accepting, guarding, and increasing. Equipping armor is the mind of joy, with compassion, practice benefiting others. Distributing arrows is relying on skillful means, in the wisdom Mahamudra, with the sword, cut off all conceptualizations. Holding the bow and arrow Tummo, is striking the target with the syllable Hum (ཧཾ，हं，haṃ, 吽). Those who do not know the defilements, the leakages, completely abandoning is facing the battlefield. The enemy is the end of desire, manifestation, and attachment, the demon enemy with great wisdom, subduing the demon is without attachment, the four demons are fearful.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འ་བཞི་ཡིས། །འགལ་ཕྱོགས་སྤོང་བ་སེལ་བར་བྱེད། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་སྣ་ཚོགས་རྟོག །ཕམ་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །རྫོགས་པ་ཐིག་ལེ་སངས་རྒྱས་བདེ། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །མཆོད་འོས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེ། །བསྟོད་འོས་རིག་མའི་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི། །ཕྱག་གི་འོས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱོར། །རྟག་
༄། །ཏུ་ཞེན་པ་སྤངས་པ་དང༌། །བླང་དོར་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རིམ་གྲོར་བྱར་འོས་བྱང་སེམས་སྤེལ། །མི་འཛག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཉན་ཐོས་སོགས་པས་བཀུར་འོས་པའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་པས། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་སོགས་ཕྱག་བྱར་འོས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐུན་མོང་གིས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བླ་མའི་རབ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རྩ་གསུམ་ལ། །གོམ་གཅིག་བགྲོད་པ་རླུང་འཕོ་བ། །ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞི་ཆའོ། །རླུང་དེ་རྒྱུ་དུས་ནམ་མཁའ་ལྟར། །རྟོག་པ་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན། །གསུམ་རིག་རྒྱུ་བ་གསུམ་པོ་ལས། །དབུ་མ་རྐྱང་མ་དག་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་མངོན་ཤེས་དྲུག །ལྡན་ཞིང་རྗེས་དྲན་དྲུག་སོགས་ཐོབ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཚན་ཉིད་པ། །སེམས་དཔའ་ཆེ་ཞེས་མཚན་གསོལ་བ། །དང་པོ་པ་དེ་འདིར་དབུ་མར། །ཞུགས་པས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང༌། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྟོག་པའི་མཐའ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དེ་ཉིད་ཐོབ་ནི་སྐྲག་པ་མེད། །བདག་རིག་རང་ལུས་གཞན་རིག་པ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ལས་ཐམས་ཅད་རིག །ཀུན་ལས་འཕགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གང་ཟག་མཆོག་ནི་འདི་དེའི་ལམ། །དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཉམས་མྱོང་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ། །བླ་མའི་ངག་ལས་བྱུང་བའོ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན། །བདག་པོ་མཆོག་ནི་གཉིས་མེད་རྟོགས། །གཙོ་བོ་དྷཱུ་ཏཱི་བྱང་ཆུབ་ལམ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་འབར་འཛག་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ལས་ཆོས་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་དམ་རྒྱ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བསྡུས། །དོན་སྟོན་པ་ནི་ལམ་དང་རྟགས། །གཉེན་པོ་འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་སྦྱོར། །འགྲོ་བའི་བསྙེན་བཀུར་བདེ་བའི་རྒྱུ། །གནས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཀ་ར་ན། །བྱེད་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་སྐུ་གསུམ་ལ། །མཚན་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་ཆོས་འདི། །འགྲོ་དོན་ཞེས་ནི་ལམ་པའི་དུས། །
༄། །དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྣམ་དག་དཔལ་ནི་བཞི་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུ

【汉语翻译】
འ་བཞི་ཡིས། །འགལ་ཕྱོགས་སྤོང་བ་སེལ་བར་བྱེད། །以四“阿”字，遣除违逆与舍弃。
བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་སྣ་ཚོགས་རྟོག །ཕམ་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །魔众生起种种分别念，战胜彼者亦是此。
རྫོགས་པ་ཐིག་ལེ་སངས་རྒྱས་བདེ། །圆满明点佛陀乐，
འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །乃是引导世间众之胜。
མཆོད་འོས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེ། །值得供养享用的殊胜誓言，
བསྟོད་འོས་རིག་མའི་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི། །值得赞颂明妃的虚空界。
ཕྱག་གི་འོས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱོར། །合掌是礼敬之应。
རྟག་
༄། །ཏུ་ཞེན་པ་སྤངས་པ་དང༌། །恒时舍弃执着，
བླང་དོར་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །以无取舍之心，
རིམ་གྲོར་བྱར་འོས་བྱང་སེམས་སྤེལ། །应以次第增进菩提心。
མི་འཛག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །具不泄之瑜伽士，
ཉན་ཐོས་སོགས་པས་བཀུར་འོས་པའོ། །声闻等亦应恭敬。
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་པས། །以波罗蜜多乘者，
ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་སོགས་ཕྱག་བྱར་འོས། །应礼敬赞颂功德之殊胜瑜伽续等。
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐུན་མོང་གིས། །以方便与智慧共同，
སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བླ་མའི་རབ། །幻化网是殊胜上师。
འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རྩ་གསུམ་ལ། །三界于三根本，
གོམ་གཅིག་བགྲོད་པ་རླུང་འཕོ་བ། །一步迈进风息动。
ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞི་ཆའོ། །五十六及四分之一。
རླུང་དེ་རྒྱུ་དུས་ནམ་མཁའ་ལྟར། །风息运行之时如虚空，
རྟོག་པ་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན། །压制无边分别念。
གསུམ་རིག་རྒྱུ་བ་གསུམ་པོ་ལས། །于三觉知运行三者中，
དབུ་མ་རྐྱང་མ་དག་པ་སྟེ། །中脉单独是不清净，
དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་མངོན་ཤེས་དྲུག །其功德具足六神通，
ལྡན་ཞིང་རྗེས་དྲན་དྲུག་སོགས་ཐོབ། །并获得六随念等。
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་ནི། །于波罗蜜多乘中，
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཚན་ཉིད་པ། །具相菩提萨埵，
སེམས་དཔའ་ཆེ་ཞེས་མཚན་གསོལ་བ། །尊称为大菩萨，
དང་པོ་པ་དེ་འདིར་དབུ་མར། །最初者于此入中脉，
ཞུགས་པས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང༌། །因此获得大神通，
འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །以及超世间之成就。
དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །彼即智慧波罗蜜多，
རྟོག་པའི་མཐའ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །分别之边亦是彼。
ཤེས་རབ་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །以智慧三者的智慧，
དེ་ཉིད་ཐོབ་ནི་སྐྲག་པ་མེད། །获得彼者则无所畏惧。
བདག་རིག་རང་ལུས་གཞན་རིག་པ། །自知自身，他知他人，
ཤེས་རབ་ཐབས་ལས་ཐམས་ཅད་རིག །从智慧方便了知一切。
ཀུན་ལས་འཕགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །由胜于一切者俱生，
གང་ཟག་མཆོག་ནི་འདི་དེའི་ལམ། །此殊胜补特伽罗是彼之道。
དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །譬如超越一切者，
ཞེས་པ་ཉམས་མྱོང་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ། །如是乃是体验俱生，
བླ་མའི་ངག་ལས་བྱུང་བའོ། །出自上师之语。
ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཡུལ་ཡུལ་ཅན། །知与所知，境与有境，
བདག་པོ་མཆོག་ནི་གཉིས་མེད་རྟོགས། །殊胜主尊证悟无二。
གཙོ་བོ་དྷཱུ་ཏཱི་བྱང་ཆུབ་ལམ། །主尊dhūtī菩提道，
ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་འབར་འཛག་སྟེ། །佛法施主光焰炽盛。
ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ལས་ཆོས་དང༌། །四印之事业法，
ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་དམ་རྒྱ་སྟེ། །大印与誓言印，
ཆོས་ཀུན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བསྡུས། །一切法皆摄于四印。
དོན་སྟོན་པ་ནི་ལམ་དང་རྟགས། །所示之义乃是道与相，
གཉེན་པོ་འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་སྦྱོར། །与对治果位等相应。
འགྲོ་བའི་བསྙེན་བཀུར་བདེ་བའི་རྒྱུ། །供养众生乃安乐之因，
གནས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཀ་ར་ན། །殊胜处所乃是卡拉纳。
བྱེད་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །乃六十二种行。
ངེས་འབྱུང་གསུམ་པོ་སྐུ་གསུམ་ལ། །三出离于三身，
མཚན་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་ཆོས་འདི། །名称乃是真实宣说此法，
འགྲོ་དོན་ཞེས་ནི་ལམ་པའི་དུས། །利生即是道之时。
༄། །
དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །义之相乃是大印，
རྣམ་དག་དཔལ་ནི་བཞི་པའོ། །清净光辉乃是第四。
འཇིག་རྟེན་གསུ

【英语翻译】
With the four "Ah" syllables, it eliminates opposition and abandonment.
The hosts of demons generate various discriminations; defeating them is also this.
Perfected bindu, Buddha bliss,
Is the supreme guide of the world.
A great vow worthy of offering and consumption,
Worthy of praise is the space of vidyā.
Joining palms is the proper gesture of reverence.
Always abandoning attachment,
With a mind free from acceptance or rejection,
One should cultivate bodhicitta in stages.
The yogi who possesses non-leakage,
Is worthy of respect by śrāvakas and others.
By the vehicle of pāramitā,
The supreme yoga tantras, worthy of praising virtues, are worthy of reverence.
With the commonality of skillful means and wisdom,
The illusion net is the supreme guru.
The three realms are based on the three roots,
Taking one step, the wind moves.
Fifty-six and a quarter.
When that wind flows, it is like the sky,
Subduing endless thoughts.
Among the three knowledges that flow,
The central channel alone is impure,
Its qualities possess six clairvoyances,
And attain six recollections and so on.
In the vehicle of pāramitā,
The characteristic bodhisattva,
Is named the great being,
The first one enters the central channel here,
Therefore, great miracles and
Supramundane siddhis are attained.
That itself is prajñāpāramitā,
The limit of thought is also that.
With the wisdom of the three wisdoms,
Attaining that, there is no fear.
Self-awareness, self-body, other-awareness,
Knowing everything through wisdom and means.
Born together by the one who is superior to all,
This supreme person is the path of that.
For example, the one who transcends all,
This is the experience of co-emergence,
Coming from the words of the guru.
Knower and known, object and subject,
The supreme lord realizes non-duality.
The main dhūtī is the path to enlightenment,
The Dharma benefactor is blazing.
The actions of the four mudrās,
The great mudrā and the samaya mudrā,
All dharmas are contained within the four mudrās.
Showing the meaning is the path and signs,
Applying antidotes to the results.
Serving beings is the cause of happiness,
The supreme place is Karanā.
There are sixty-two actions.
The three renunciations are in the three bodies,
The name is the true expression of this Dharma,
Benefiting beings is the time of the path.

The nature of meaning is the great mudrā,
The pure splendor is the fourth.
The three realms

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་ནི་ལུས་ཕྱི་ནང༌། །བར་གསུམ་ཡིན་ལ་སྐལ་བཟང་ཆེ། །དཔྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གོ །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་བ་དགའ་བཞི་སོགས། །ཀུན་བྱེད་པ་ནི་གཏུམ་མོའོ། །འཇམ་དཔལ་ཐིག་ལེ་ལྡན་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤློཀ་བཅོ་ལྔ་ངོ༌། །བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་དང༌། །སྒྲུབ་ཆེན་ལས་སྦྱོར་ཁྱད་ལ་སྦྱོར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྒྱུད་རྣམ་དག་པའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
嘛尼是身体内外，中间三者，是为大福德。额间的明点是十六。具光荣的财富，四喜等等，一切的作者是拙火。文殊明点所具有，是大智慧之殊胜。如是十五颂。
近修、近近修、修持，大修与事业结合而应用。度母传承是清净的。各别自证智慧的广大解释，即第十章。

第十章，以十五颂开示各别自证智慧的广大解释。

【英语翻译】
Mani is the outer and inner body, the three in between, it is great fortune. The bindu on the forehead is sixteen. Glorious wealth, the four joys, etc., the one who does everything is Tummo. Manjushri, endowed with bindu, is the supreme of great wisdom. Thus, fifteen shlokas.
Approach, close approach, accomplishment, great accomplishment, combine with activity and apply. The Transcendent Lineage is pure. The extensive explanation of discriminating awareness wisdom, that is, Chapter Ten.

Chapter Ten: Showing the Extensive Explanation of Discriminating Awareness Wisdom in Fifteen Verses.

============================================================

